Hiểu Được Cái Bóng Bẩy Hài Hước Trong Ngôn Ngữ Báo Chí Anh – Mỹ
Những đề báo là những bài toán đố bí hiểm. Những đoạn văn dịch sát theo nghĩa đen nghe có vẻ ngớ ngẩn, chống lại, hay chẳng ăn nhập gì với nội dung toàn bản văn. Những câu tiếu lâm không biết “mô tê” nào để cười. Những bài essay như những khu rừng chữ nghĩa dày đặc không thâm nhập nổi. Nếu các bạn gặp những vấn nạn đó khi cầm một tờ báo như Newsweek, Time, Economics, The World’s Herald Tribune, v.v… thì hy vọng cuốn sách này có thể đáp ứng được rất nhiều cái nhu cầu muốn “giải mã” của các bạn.
Về mặt sư phạm, tác giả hy vọng cuốn sách này cũng giúp các giảng viên trẻ được chỉ định dạy môn Reading Comprehension mà chưa có nhiều kinh nghiệm giảng dạy về bộ môn này nhìn thấy được những khía cạnh ngôn ngữ cần lưu ý và cần khai thác khi giảng một bài văn không viết theo ngôn ngữ thông báo.
Việc phân biệt một bản văn viết theo ngôn ngữ thông báo với một bản văn viết theo ngôn ngữ diễn cảm là một yếu tố quan trọng không thể bỏ qua được trong cách chúng ta tiến hành giảng dạy môn đọc hiểu.
<
Hoa Tàn Trong SươngTình yêu là gì mà khiến người ta đau lòng như thế?Hay…
65 truyện ngắn hay dành cho thiếu nhi------------ 65 truyện ngắn hay dành cho thiếu nhiMỗi…
Sách Miền đất hứa: Thước phim kỉ niệm - Tặng kèm Card khung cửa hồi…
Ghi Chép Pháp Y - Khi Tử Thi Biết Nói Tác giả Liêu Tiểu ĐaoDịch giả…
Lẽ Sống - Yes To Life In Spite Of Everything Thông thường, nếu một quyển sách…